和合本
人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

當代聖經譯本
他們不過是人醒來後的一場夢。 主啊,你一行動, 他們必灰飛煙滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(「他們」原文作「他們的影像」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們像一場夢,在清晨消逝;主啊,你一醒起來,他們就幻滅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。

CNET中譯本
他們如人醒後的夢。主啊,當你醒來,也必輕看他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、