和合本
我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。

當代聖經譯本
儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 永遠屬於我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的身心會衰敗;但上帝是我的力量,永遠是我所需要的一切。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的肉體和我的心腸衰殘;但上帝是我心?的力量,又是我的福分,直到永遠。

CNET中譯本
我的肉體和我的心腸衰殘,但 神常常保護我的心懷,又賜我安穩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、