和合本
(亞薩的訓誨詩。)神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

當代聖經譯本
上帝啊, 你為何永遠丟棄了我們? 你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你為什麼永遠丟棄我們呢?為什麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,你為甚麼長久丟棄我們?你要永遠向你草場上的羊發怒嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(亞薩的訓誨詩。)上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

CNET中譯本
 神啊,你是否永遠丟棄我們呢?你的怒氣為何焚燒你草場的羊呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(亞薩之訓詞○)上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、