和合本
求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

當代聖經譯本
求你前去觀看那久已荒涼之地, 看看敵人對聖所的破壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的仇敵已把聖殿完全摧毀了;求你來,來巡視這片瓦礫荒場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

CNET中譯本
趕快去看那永久的荒涼,和仇敵對聖所一切的毀壞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尚其舉步、往視歷久之荒墟、敵在聖室所行之諸惡兮、