和合本
你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

當代聖經譯本
他們在你聖所中高聲叫嚷, 豎立起自己的旗幟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的仇敵在你的聖殿歡呼;他們已經豎起他們的旗幟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

CNET中譯本
你的敵人在你聖殿中吼叫;他們豎了自己的戰旗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵在會中咆哮、樹其旗為標識兮、