和合本
不要叫受欺壓的人蒙羞回去;要叫困苦窮乏的人讚美你的名。

當代聖經譯本
求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你別讓被壓迫的人受辱;求你讓貧苦無助的人得以頌讚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要叫受欺壓的人蒙羞回去;要叫困苦窮乏的人讚美你的名。

CNET中譯本
不要叫受欺壓的人蒙羞回去;要叫困苦窮乏的人讚美你的名!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、