和合本
(亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。

當代聖經譯本
上帝在猶大人人皆知, 在以色列威名遠揚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在猶大, 神是人人所認識的,在以色列,他的名被尊為大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝在猶大,人人認識;他的名在以色列,人人尊崇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,上帝為人所認識;在以色列,他的名為大。

CNET中譯本
在猶大, 神已顯明了自己;在以色列,他的名聲為大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(亞薩之詩使伶長鼓琴歌之○)上帝見知於猶大、其名為大於以色列兮、