和合本
他要挫折王子的驕氣;他向地上的君王顯威可畏。

當代聖經譯本
祂挫敗首領的傲氣, 世上的君王都敬畏祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必挫折眾領袖的傲氣,他必使地上的君王畏懼他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他挫折王子的驕傲;他使地上的君王戰慄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要剪除王子的氣息;他向地上的君王顯威可畏。

CNET中譯本
他要挫折王子的驕氣,地上的君王以他為可畏的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、