和合本
他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

當代聖經譯本
祂曾在埃及,在瑣安當著他們祖先的面行神蹟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在埃及地,在瑣安的田野,在他們列祖的眼前,行了奇事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝在瑣安的田野,在埃及,當著他們祖宗的面前行了神蹟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。

CNET中譯本
他在埃及地、在瑣安區、在他們祖宗的眼前施行奇事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、