和合本
他在曠野分裂磐石,多多的給他們水喝,如從深淵而出。

當代聖經譯本
祂在曠野劈開磐石, 供應他們豐沛的水源。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在曠野使磐石裂開,給他們水喝,多如深淵的水。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在曠野裂開磐石,使他們飽飲深淵的水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在曠野分裂磐石,給他們水喝,如從深淵而出。

CNET中譯本
他在曠野分裂磐石,給他們足夠的水,可以填滿海的深處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
裂磐於野、飲之而足、如出淵泉兮、