和合本
各人(或作:人)吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。

當代聖經譯本
他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是人吃了天使的食物,是 神賜下的食糧,使他們飽足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們吃了天使的食物;上帝使他們飽足。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
各人吃天使的食物;他賜下糧食,使他們飽足。

CNET中譯本
人吃大能者的食物。他賜下糧食,使他們飽足有餘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人食能者之食、上帝賜糧、使之果腹兮、