和合本
神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。

當代聖經譯本
上帝就向他們發怒, 殺掉了他們當中最強壯的, 消滅了以色列的青年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神的怒氣就向他們發作,殺了他們中間最肥壯的人,擊倒了以色列的年輕人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝向他們發出烈怒,擊殺了他們的壯士,除滅了以色列最優秀的青年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的精兵。

CNET中譯本
神的怒氣就向他們發作,殺了他們內中強壯的,將以色列的少年人打致跪下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝怒騰、戮其肥者、擊以色列之少壯、而僕之兮、