和合本
他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切的尋求神。

當代聖經譯本
直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他一擊殺他們,他們就轉向他;他們痛切悔改,再次尋求他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求上帝。

CNET中譯本
他殺他們的時候,他們才向他求恩,他們回轉,渴求 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、