和合本
但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

當代聖經譯本
但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕,並且多次抑制自己的怒氣,沒有完全宣洩他的烈怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,上帝憐憫他的子民:他赦免他們的罪,不消滅他們;他多次抑制怒氣,不發烈怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。

CNET中譯本
但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們。他屢次挽回他的怒氣,不發出他的忿怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝乃慈、赦宥其罪、不加殄滅、屢回其怒、不盡洩其忿兮、