和合本
於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

當代聖經譯本
於是,大衛以正直的心牧養 他們, 用靈巧的手帶領他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是大衛以正直的心牧養他們,靈巧地引導他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛一心一意牧養他們,靈巧地引導他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

CNET中譯本
大衛按心中純正牧養他們;用技能引導他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、