和合本
拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們!為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。

當代聖經譯本
拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
拯救我們的 神啊!求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故,搭救我們,赦免我們的罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你幫助我們,拯救我們;為了你自己的榮譽,搭救我們,赦免我們的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們!為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。

CNET中譯本
拯救我們的 神啊,求你因你榮耀的名聲拯救我們,為你的名聲赦免我們的罪!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
拯我之上帝歟、因爾名之榮助我、以爾名之故救我、而贖我罪兮、