和合本
他的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。

當代聖經譯本
它的樹蔭遮蓋群山, 枝子遮蔽香柏樹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它的蔭影遮蓋了群山,它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它的蔭影遮蓋了群山;它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
它的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。

CNET中譯本
它的影子遮滿諸山,枝子蓋過最高的香柏樹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其影蔽山、其枝如上帝之香柏兮、