和合本
你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

當代聖經譯本
你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼拆毀它的籬笆,任由所有過路的人採摘呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你為甚麼拆掉它的籬笆,任憑過路人偷摘它的葡萄?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

CNET中譯本
你為何拆毀它的籬笆,任憑一切過路的人摘取它的果實?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾何毀其垣、任路人摘之、