和合本
林中出來的野豬把他糟踏;野地的走獸拿他當食物。

當代聖經譯本
林中的野豬蹂躪它, 野獸吞吃它。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從樹林中出來的野豬踐踏它,田野的走獸把它吃了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
讓林中的野豬來蹂躪它?荒山的野獸來吞吃它?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

CNET中譯本
林中的野豬把它糟蹋;田野的昆蟲拿它當食物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
林彘毀之、野獸齧之兮、