和合本
他去攻擊埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裡聽見我所不明白的言語:

當代聖經譯本
上帝攻擊埃及的時候, 為約瑟立下此法度。 我在那裡聽見陌生的聲音說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟從埃及地出來(「約瑟從埃及地出來」或譯:「 神出去攻擊埃及地」)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在出發攻擊埃及的時候,把這誡命頒給以色列人。我聽見有陌生的聲音說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他經過埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那?聽見我所不明白的言語:

CNET中譯本
他去攻擊埃及地的時候,他頒令與約瑟。我聽到聲音卻不能認出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼出擊埃及時、於約瑟中、立此為證、是日我聞所不識者之言兮、