和合本
你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裡試驗你。(細拉)

當代聖經譯本
你在苦難中向我呼求, 我就拯救了你, 從雷聲隆隆的密雲中應允了你。 我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。」(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你遭難的時候呼求我,我救了你。我從風暴中的隱密處答應你;我在米利巴水泉邊考驗你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那?試驗你。細拉。

CNET中譯本
你在急難中呼求,我就搭救你。我的雷的隱密處應允你,在米利巴水那裡試驗你。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、