和合本
(亞薩的詩。)神站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

當代聖經譯本
上帝站在天庭的會中, 向眾神明宣佈祂的判決,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神站在大能者的會中,在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝主持天庭的聚會;在諸神的會議中行判斷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(亞薩的詩。)上帝站在有權力者的會中,在諸神中行審判,

CNET中譯本
 神站在艾的會中,在諸神中行審判,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(亞薩之詩○)上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、