和合本
你們當為貧寒的人和孤兒伸冤;當為困苦和窮乏的人施行公義。

當代聖經譯本
你們要為窮人和孤兒主持公道, 為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,為困苦和窮乏的人伸張正義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要維護窮苦人和孤兒的權利;要以公道待貧寒無告的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們當保護貧寒的人和孤兒;當為困苦和窮乏的人施行公義。

CNET中譯本
你們當為貧寒的人和孤兒伸冤,當為困苦和窮乏的人施行公義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當為孤貧伸冤、為艱苦睏乏者行義兮、