和合本
他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!

當代聖經譯本
他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說:來吧,把他們的國家消滅了,讓以色列的名永遠被遺忘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!

CNET中譯本
他們說:「來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!以色列的名就不再被人記念。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、