和合本
我要聽神耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

當代聖經譯本
我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。 但我們不可再犯罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要聽 神耶和華所要說的話;因為他應許賜平安給他的子民,給他的聖民;但願他們不要轉向愚妄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我傾聽主上帝所說的話;如果我們不再走愚昧的道路,他將賜平安給他自己的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要聽上帝─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

CNET中譯本
我要聽 神─耶和華所說的話,因為他必與他的百姓,他的聖民,和好如初。他們卻不可再轉回妄行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、