和合本
公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為可走的路。

當代聖經譯本
公義要行在祂面前,為祂開路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公義必行在他面前,為他的腳步預備道路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
公義要走在上主前面,為他預備道路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們可走的路。

CNET中譯本
 救恩要行在他面前,為他預備道路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
公義為其先導、俾其足跡、為當行之路兮、