和合本
耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!

當代聖經譯本
耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你把你的道路指教我,使我行在你的真理中,專心敬畏你的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你指示我該走的道路,我要順服你的真理;求你教導我怎樣敬畏你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!

CNET中譯本
耶和華啊,指教我如何活著,就要遵從你的命令,使我專心委身於你!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、