和合本
求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。

當代聖經譯本
求你垂顧我,憐憫我, 賜力量給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你轉向我,恩待我;把你的能力賜給你的僕人,拯救你婢女的兒子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你顧念我,憐憫我;求你賜力量給我,拯救我,因為我像我母親那樣侍奉你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。

CNET中譯本
 求你向我轉臉,憐恤我!將你的力量賜給僕人!拯救你的奴僕!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、