和合本
我也要立他為長子,為世上最高的君王。

當代聖經譯本
我要立他為我的長子, 使他做天下至尊的君王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要立他為長子,高過世上最偉大的君王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我也要立他為長子,比世上的君王更高。

CNET中譯本
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必立之為冢子、地上至高之王兮、