和合本
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

當代聖經譯本
耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你的仇敵侮辱你所立的王;無論他到哪裡,他們都侮辱他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

CNET中譯本
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,他們步步跟蹤羞辱你的受膏者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○