和合本
願主我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。

當代聖經譯本
願主——我們的上帝恩待我們, 使我們所做的亨通, 使我們所做的亨通。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願主我們的 神的恩慈臨到我們身上;願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主─我們的上帝啊,求你賜福給我們!求你使我們一切的工作順利;求你使我們所做的一切成功。我們的保護者上帝
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願主─我們上帝的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所作的工;我們手所作的工,願你堅立。

CNET中譯本
願主我們神的恩寵歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、