和合本

當代聖經譯本

當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彈奏十弦的樂器和瑟,又用琴彈出美妙的聲音,這是多麼美的事(「這是多麼美的事」原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
用十弦樂器伴奏,配合豎琴的旋律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音。

CNET中譯本
用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音,這本是合宜的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
用十絃之樂器與瑟、以琴清肅之聲和之兮、