和合本
耶和華啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你發出光來!

當代聖經譯本
耶和華啊,你是伸冤的上帝; 伸冤的上帝啊, 求你彰顯你的榮光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你是伸冤的 神;伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你是伸冤的上帝;求你顯示你的義憤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,你是伸冤的上帝;伸冤的上帝啊,求你顯明自己!

CNET中譯本
耶和華啊,你是報應的神。報應的神啊,顯出你的榮美!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、