和合本
他們絮絮叨叨說傲慢的話;一切作孽的人都自己誇張。

當代聖經譯本
他們大放厥詞,狂妄自大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們不住地說驕傲的話,所有作孽的人都誇耀自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作惡的人驕傲要到幾時?他們誇耀自己的罪行要到幾時?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們說難明的話;一切作孽的人都自己誇張,要到幾時呢?

CNET中譯本
他們噴吐兇殺口出頂撞,一切作孽的人都在誇張。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、