和合本
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

當代聖經譯本
難道創造耳朵的上帝聽不見嗎? 難道創造眼睛的上帝看不見嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那造耳朵的,自己不能聽見嗎?那造眼睛的,自己不能看見嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝造了我們的耳朵,難道他不能聽?上帝造了我們的眼睛,難道他不能看?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

CNET中譯本
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
造耳者豈無聞、製目者豈無見乎、