和合本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。

當代聖經譯本
因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美,他當受敬畏,過於眾神之上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主至大,應該大受頌讚;他應該比萬神更受敬畏。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。

CNET中譯本
因耶和華為大,當受極大的讚美;他比萬神都更可畏!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、