和合本
人在列邦中要說:耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公正審判眾民。

當代聖經譯本
要告訴列國: 「耶和華掌權, 祂使大地堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要在萬國中宣告:「耶和華作王!」世界就堅定,必不動搖;他必按著公正審判萬民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要向萬國宣佈:上主掌權!大地堅立,不會動搖;他要以公義治理萬民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人在列邦中要說:耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公義

CNET中譯本
人在列邦中要說:「耶和華為王,世界就堅定,不得移動;他按公正審判萬國。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、