和合本
願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

當代聖經譯本
大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願海和海中充滿的,都翻騰響鬧,願世界和住在世上的也都發聲;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
呼喊吧,海洋和其中的生物;歌唱吧,大地和地上的萬物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願海和其中所充滿的澎湃;世界和住在其間的也要發聲。

CNET中譯本
讓海和其中所充滿的歡呼,世界和住在其間的也要同聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
海及充其中者、世與居其間者、悉揚厥聲兮、