和合本
看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。

當代聖經譯本
看啊,我要使洪水在地上氾濫,毀滅天下。地上一切有氣息的生靈都要滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使洪水氾濫大地,消滅所有的動物。地上的一切都要滅絕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。

CNET中譯本
看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天之下凡有生命氣息的活物,地上的一切無一不死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、