和合本
埃及王召了收生婆來,說:「你們為什麼做這事,存留男孩的性命呢?」

當代聖經譯本
埃及王召見那兩個接生婆,質問她們:「你們為什麼這樣做?為什麼讓男嬰活著?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:「你們為什麼作這事,讓男孩活著呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是國王把她們叫來,問她們:「你們為甚麼這樣做?為甚麼讓男嬰都活著呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
埃及王召了收生婆來,說:「你們為什麼作這事,存留男孩的性命呢?」

CNET中譯本
埃及王就召了接生婦人來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王召之曰、存男奚為、