和合本
你們當樂意事奉耶和華,當來向他歌唱!

當代聖經譯本
你們要高高興興地事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
應當歡歡喜喜事奉耶和華,歡唱著到他的面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要歡歡喜喜地敬拜他;要唱讚美詩歌,到他面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們當樂意事奉耶和華,當來向他歌唱!

CNET中譯本
你們以歡樂敬拜耶和華,以歡欣歌頌到他面前!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、