和合本
(大衛的詩)我要歌唱慈愛和公平;耶和華啊,我要向你歌頌!

當代聖經譯本
耶和華啊, 我要歌頌你的慈愛和公正, 我要歌頌你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要歌唱慈愛和公正;耶和華啊!我要向你歌頌。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要歌頌你的慈愛和公義;上主啊,我要頌揚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩)我要歌唱慈愛和公平;耶和華啊,我要向你歌頌!

CNET中譯本
我要歌唱忠信和公平!耶和華啊,我要向你歌頌!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩○)我必謳歌慈惠公義、耶和華歟、我歌頌爾兮、