和合本
我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!

當代聖經譯本
我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我陷入困境的日子,求你不要躲開不理我。求你垂聽我;我呼求的時候,立刻回答我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!

CNET中譯本
在我急難的日子,向我側耳,不要向我掩面;我呼求的時候,快快回答我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、