和合本
我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。

當代聖經譯本
我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我像荒野的野鳥;我像廢墟中的貓頭鷹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我如同曠野的鵜鶘;我好像沙漠的鴞鳥。

CNET中譯本
我如同曠野的貓頭鷹,我好像荒場尖叫的貓頭鷹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我如曠野之鵜鶘、荒墟之鴟鴞兮、