和合本
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就改變了。

當代聖經譯本
天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們都要消失,你卻長存;它們都要像衣服破爛。你要更換天地,如更換衣服;天地都要消失。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如?衣更換,天地就改變了。

CNET中譯本
天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要如外衣漸漸舊了,你要將天地如衣脫去,天地就都消失了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、