和合本
(大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!

當代聖經譯本
我的心啊,要稱頌耶和華, 我要全心全意地稱頌祂的聖名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的心哪!你要稱頌耶和華;在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的靈啊,要頌讚上主!要用整個身心頌讚他的聖名!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華!凡在我?面的,也要稱頌他的聖名!

CNET中譯本
我的靈魂哪,你要稱頌耶和華!凡在我裡面的,也要稱頌他的聖名!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詞○)我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、