和合本
你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!

當代聖經譯本
耶和華所造的萬物啊, 要在祂掌管的各處稱頌祂。 我的心啊,要稱頌耶和華!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們一切被他所造的,在他統治的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一切被造物啊,要頌讚上主;要在他治下的每一角落頌讚他。我的靈啊,要頌讚上主!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!

CNET中譯本
一切被他造的,在他所治理的各處的,你們都要稱頌耶和華。我的靈哪,你要稱頌耶和華!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、