和合本
佳美的樹木,就是利巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。

當代聖經譯本
耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹, 使它們得到充沛的水源,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主種植的黎巴嫩香柏樹,得到了充分的雨水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。

CNET中譯本
神的樹木,就是耶和華所栽種的黎巴嫩的香柏樹,都攝滿了甘霖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨澤兮、