和合本
雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是他的房屋。

當代聖經譯本
鳥兒在樹上築巢, 鸛鳥在松樹上棲息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是它的家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鳥兒在那裡築巢;松樹上有鸛搭窩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。

CNET中譯本
雀鳥在其上搭窩,鶴宿近在常青樹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鳥構巢其中、鶴以松為室兮、