和合本
耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地滿了你的豐富。

當代聖經譯本
耶和華啊,你的創造多麼繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你的創造繁多。這一切都是你智慧的果實;遍地充滿了你的造物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地滿了你的豐富。

CNET中譯本
耶和華啊,你所造的活物何其多!都是你用智慧造成的,遍地滿了你的活物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、